
Femmes en lutte et chienne de vie Prieuré de Saint-Rémy-la-Varenne – Brissac Loire Aubance
Femmes en lutte et chienne de vie Prieuré de Saint-Rémy-la-Varenne – Brissac Loire Aubance vendredi 23 mai 2025.
Femmes en lutte et chienne de vie Prieuré de Saint-Rémy-la-Varenne Place Edouard Meslier Brissac Loire Aubance Maine-et-Loire
Date : jour – année – mois – jour et horaire :
Début : 2025-05-23 20:30:00
fin : 2025-05-23 22:00:00
Dates :
2025-05-23
Le verbe du conteur pour dire les histoires de Maupassant, la vielle à roue pour en faire entendre le fantastique… C’est du Maupassant, ce sont des nouvelles de Maupassant, mais ce n’est pas son texte.
Le verbe du conteur pour dire les histoires de Maupassant, la vielle à roue pour en faire entendre le fantastique…
C’est du Maupassant, ce sont des nouvelles de Maupassant, mais ce n’est pas son texte.
Ces histoires prennent une nouvelle vie en rencontrant l’écriture contemporaine de Maxime Chevrier.
Elles révèlent leur modernité en se frottant à la musique de Benoit Michaud et la mise en espace de Josette Renaud.
Femmes en lutte et chienne de vie , car parmi toutes les nouvelles de Maupassant, Maxime et Benoit en ont retenu quatre qui évoquent des luttes féminines les femmes battues, les grossesses non désirées, les femmes dans la guerre…
Les moments chantés et musicaux sont autant de narrations parallèles » parties prenantes de l’univers de Maupassant. EUR.
Prieuré de Saint-Rémy-la-Varenne Place Edouard Meslier
Brissac Loire Aubance 49320 Maine-et-Loire Pays de la Loire contact@prieure-saint-remy.fr
English :
The storyteller’s verb to tell Maupassant’s stories, the hurdy-gurdy to convey the fantastic? This is Maupassant, these are Maupassant?s short stories, but it?s not his text.
German :
Das Wort des Erzählers, um die Geschichten von Maupassant zu erzählen, die Drehleier, um das Fantastische hörbar zu machen? Es ist Maupassant, es sind Maupassant-Kurzgeschichten, aber es ist nicht sein Text.
Italiano :
Le parole del narratore per raccontare le storie di Maupassant, la ghironda per trasmettere il fantastico? Questo è Maupassant, questi sono racconti di Maupassant, ma non è il suo testo.
Espanol :
¿Las palabras del narrador para contar las historias de Maupassant, el organillo para transmitir lo fantástico? Esto es Maupassant, estos son los cuentos de Maupassant, pero no es su texto.
Nederlands :
De woorden van de verteller om Maupassants verhalen te vertellen, de draailier om het fantastische over te brengen? Dit is Maupassant, dit zijn Maupassant’s korte verhalen, maar het is niet zijn tekst.
L’événement Femmes en lutte et chienne de vie Brissac Loire Aubance a été mis à jour le 2025-01-14 par Office de tourisme Anjou Vignobles et Villages