Petit déjeuner musical : la chanson fait son cinéma – Bibliothèque Valeyre Paris

Petit déjeuner musical : la chanson fait son cinéma Bibliothèque Valeyre Paris Autour de quelques douceurs, venez (re)découvrir des chansons sur une thématique précise, chaque fois différente.

«Sur l’écran noir de nos nuits blanches, la chanson fait son cinéma… Venez monter les marches, vous faire un film et fouler le tapis rouge ! »

Lecture bilingue FR/LSF à la Bourse de Commerce – Bourse de commerce – Pinault Collection Paris

Lecture bilingue FR/LSF à la Bourse de Commerce Bourse de commerce - Pinault Collection Paris La Bourse de Commerce et la Médiathèque de la Canopée s’associent et vous invitent à des lectures contées et signées en Langue des Signes Française (LSF), animée par les bibliothécaires de la médiathèque.
Plongez dans l’univers magique des histoires choisies en écho à l’exposition « Corps et âmes » actuellement présentée au musée !

Balade en autocar et visites d’expos – Frac Île-de-France, le Plateau Paris

Balade en autocar et visites d'expos Frac Île-de-France, le Plateau Paris TaxiTram, un voyage en autocar vers une sélection de plusieurs lieux du réseau pour partir à la découverte de la création contemporaine en Île-de-France, et vivre des moments uniques, en compagnie des artistes, commissaires d’expositions ou des équipes.

Toutes au sport : Une journée 100 % sport, bien-être et inspiration pour les femmes et les filles – Centre Sportif Angélique Duchemin Paris

Toutes au sport : Une journée 100 % sport, bien-être et inspiration pour les femmes et les filles Centre Sportif Angélique Duchemin Paris Le samedi 24 mai 2025, cap sur le Centre Sportif Angélique Duchemin (Paris 20ᵉ) pour une journée festive et engagée autour du sport au féminin. De 10h à 18h, l’événement "Toutes au sport" propose un programme riche et gratuit, dédié aux jeunes filles, adolescentes et femmes adultes.

Atelier traducteur d’un jour – Bibliothèque Jean d’Ormesson (ex-Europe) Paris

Atelier traducteur d'un jour Bibliothèque Jean d'Ormesson (ex-Europe) Paris Traduire l’argot des favelas de Rio : un défi, certes, mais comment s’y prendre ? Quels choix faut-il opérer ? Transposer en langage de banlieue parisienne, inventer une langue nouvelle… ou au contraire, opter pour un langage plus neutre ? Comment permettre au lecteur français de pénétrer cet univers qui lui est inconnu ? Comment faire « pétiller » la langue ? C’est à travers un texte de Geovani Martins, encore inédit en français, que nous explorerons ce monde et tenterons d’apporter des réponses à ces questions pour le moins épineuses ! Cet atelier de traduction s’adresse à tous, qu’ils soient lusophones débutants ou confirmés.